Понадобился перевод слова "лечо" - а его не оказалось в словаре.
Насколько я знаю, происхождение самого блюда, а, значит, и названия венгерское. По-венгерски - lecho, правда произносится ну совсем не так, как ожидаешь.
Александр, привет!
Реформал не оповестил нас письмом о появлении твоего комментария, поэтому проспали. Только сейчас обнаружили невыполненное задание. Есть такое слово! Будешь смеяться, но это leĉo. Добавлено.
Зашёл у нас тут разговор с одной коменцантиной про слово "каникулы" - "ferio(j)".
В словаре "ferio" - это "выходной день":
(фиксированный, еженедельный) ripoztago;
(еженедельный или разовый) ferio
Как мне...
В «Muzika Terminaro» 1944 года издания, переиздававшемся несколько раз, нашли baro и bareto (малое барре). Эсперантская википедия подтверждает. Включили в словник.